Interpretación

Escoge un servicio

Facilitamos la comunicación internacional

Clinton y Blair escuchan la traducción simultánea al inglés mientras Santos habla en una conferencia en Cartagena, Colombia
Clinton y Blair escuchan la traducción simultánea al inglés mientras Santos habla en una conferencia en Cartagena, Colombia

Lo que diferencia a nuestros intérpretes es su amor al lenguaje y su deseo sincero de transmitir los mensajes de nuestros clientes. Son de lo mejor que hay.

Contamos con un proceso riguroso y multifacético de reclutamiento, lo que garantiza que nuestros intérpretes no solo sean los mejores en cuanto a habilidades lingüísticas, sino también auténticos profesionales. Ya sea que requieras interpretación a una lengua oral o a una lengua de señas, puedes tener la tranquilidad de que, con nosotros, tu mensaje está en muy buenas manos.

La formación continua y retroalimentación periódica garantizan que todos nuestros profesionales se desempeñen a un alto nivel y estén al día con las últimas tecnologías para interpretar en entornos presenciales, híbridos o remotos. Por nuestro compromiso con la excelencia, implementamos todas las recomendaciones de la norma ISO 18841.

Trabaja con los mejores intérpretes de conferencia de Colombia

mapa que muestra la cobertura de interpretingCO, agencia de servicios lingüísticos, en Colombia: Bogotá, Cartagena, Medellín, Barranquilla y Cali

Nuestro personal está preparado para apoyar misiones internacionales en los lugares más remotos de Colombia, así como para viajar al extranjero para eventos presenciales.

La mejor red de intérpretes de Latinoamérica para tus eventos remotos

Nuestros intérpretes —lo mejor del talento local, regional e internacional— están plenamente capacitados y equipados para trabajar en eventos remotos con una variedad de plataformas.

Las habilidades de un intérprete

Interpretar es una labor compleja. Para transmitir un mensaje con claridad en fracciones de segundo y reflejar la intención del orador considerando los matices culturales se necesita un intérprete de categoría, no solo una persona bilingüe.

¿Cómo se logra? Estas son algunas de las habilidades que posee un buen intérprete:

Se trata de transmitir mensajes, no de traducir palabra por palabra.

un intérprete con audífonos puestos se concentra mientras realiza la traducción simultánea

Servicio a la medida

¿Se viene una cumbre sobre seguros en la que se usará mucha jerga especializada? ¿Un festival de cine? ¿Un complejo litigio internacional? ¿Un simposio médico? Despreocúpate.

En interpreting asignamos a cada evento los intérpretes más idóneos teniendo en cuenta no solo los idiomas, sino también otros factores como:

Experiencia en el tema

Público objetivo

Lengua materna

Acento

Conocimiento de la cultura

Tipo de evento

Habilidades blandas

Preferencias del cliente

Todo ello con el fin de que cuentes con el experto adecuado para comunicar tu mensaje.

Nuestros intérpretes se esfuerzan por garantizar una comunicación fluida y una ejecución impecable, estudiando a fondo el material que se les proporciona y creando o ampliando las bases terminológicas especializadas que se utilizarán durante el evento.

Tipos de interpretación

ilustración de la traducción simultánea: el intérprete, el orador y el público
ilustración de la interpretación consecutiva: el intérprete y los interlocutores multilingües
ilustración de interpretación susurrada o chuchotage: el intérprete y a la persona que escucha la interpretación

La interpretación simultánea es sin duda la más común de las tres, ya que permite una traducción fluida, completa e invisible. Tanto los ponentes como los asistentes tienen la sensación de estar comunicándose directamente, sin intermediarios ni interrupciones, y se ahorra tiempo, que es el recurso más valioso.

Accordion Content
Tipo de interpretación Simultánea Consecutiva Susurrada
Adecuada para Conferencias, reuniones de negocios, lanzamientos, entrevistas, giras y talleres. Pequeñas delegaciones, tours y visitas de campo. Breves reuniones, entrevistas y conferencias de prensa. Stands de ferias. Breves alocuciones. Pequeñas reuniones, visitas guiadas y visitas de campo.
Número de oyentes Ilimitado Ilimitado Hasta 3
Simultaneidad No. Hay un pequeño desfase, ya que el intérprete transmite el mensaje cuando el orador termina de expresar una idea.
¿Se necesitan equipos o tecnología?
Formato Presencial, remoto o híbrido Presencial, remoto o híbrido Presencial
Ventajas Comunicación fluida e ininterrumpida que no toma un tiempo adicional No se necesitan dispositivos No se necesitan dispositivos
Desventajas Se necesitan dispositivos Se tarda el doble en comunicar la información Limitado a 3 oyentes. Menos cómodo debido a la proximidad que se requiere.
Interpretación simultánea
Adecuada para
Conferencias, reuniones de negocios, lanzamientos, entrevistas, giras y talleres.
Número de oyentes
Ilimitado
Simultaneidad
¿Se necesitan equipos o tecnología?
Formato
Presencial, remoto o híbrido
Ventajas
Comunicación fluida e ininterrumpida que no toma un tiempo adicional
Desventajas
Se necesitan dispositivos
Interpretación consecutiva
Adecuada para
Pequeñas delegaciones, tours y visitas de campo. Breves reuniones, entrevistas y conferencias de prensa. Stands de ferias. Breves alocuciones.
Número de oyentes
Ilimitado
Simultaneidad
No. Hay un pequeño desfase, ya que el intérprete transmite el mensaje cuando el orador termina de expresar una idea.
¿Se necesitan equipos o tecnología?
Formato
Presencial, remoto o híbrido
Ventajas
No se necesitan dispositivos
Desventajas
Se tarda el doble en comunicar la información
Interpretación susurrada
Adecuada para
Pequeñas reuniones, visitas guiadas y visitas de campo.
Número de oyentes
Hasta 3
Simultaneidad
¿Se necesitan equipos o tecnología?
Formato
Presencial
Ventajas
No se necesitan dispositivos
Desventajas
Limitado a 3 oyentes. Menos cómodo debido a la proximidad que se requiere.
¿Quieres informarte mejor para determinar qué tipo de interpretación te conviene más?

Interpretación en lengua de señas para una mayor inclusión

intérprete realiza la traducción simultánea de lengua de señas colombiana mientras habla Santos en una conferencia internacional en Cartagena, Colombia

Las palabras son para todos, y la interpretación en lengua de señas garantiza la igualdad de acceso a las personas sordas (personas con discapacidad auditiva). Nos encanta contribuir a una mayor inclusión por medio de este servicio. Incorporar a un evento interpretación simultánea en lengua de señas exige más de lo que parece a simple vista. Ponte en manos de expertos.

Echa un vistazo a nuestra experiencia en tu sector

Trabajamos con más de 20 idiomas

Accordion Content

Somos conscientes de que tus reuniones y conferencias son de carácter confidencial, así como la información que se da a conocer en esos eventos o que se nos entrega de antemano. Cada miembro de nuestro equipo ha firmado un acuerdo de confidencialidad y se rige por un riguroso código ético, por lo que mantendremos en estricta reserva todo lo que se diga o que se nos pase por escrito.

Servicios relacionados

Grabación en el idioma de tu elección

Locución multilingüe