Text translation and editing
Go beyond translation
Translation. By humans for humans
- What sets us apart:
Your peace of mind.
A dedicated Language Project Manager takes the reins so you can switch off
Vetted translators.
All interpreting translators have been through a rigorous selection process and are native in their target language
Every word counts.
Our translators are word wizards
Quality control.
A meticulous, multi-stage revision process carried out by accomplished editors
Experts in your field.
Years of experience + specialized topics stored in multilingual termbases
Technology for the win.
Cutting-edge translation software for consistency across large, multi-translator projects
Satisfaction guaranteed.
Let us know your preferences in advance and give us post-project feedback
- There’s a lot more that goes into translating than meets the eye. A translator isn’t only someone who has a full command of the source and target languages but is also someone who, beyond their linguistic abilities, is trained in translation strategies, a perfectionist with an eye for detail, a specialist in the topics at hand, and, above all else, someone who really cares about word choice.
Empower your message by translating your…
20+ working languages
Official, sworn translations
Need a certified translation for official purposes? We’ve got you. Your translation will be signed and sealed by an official translator and then authenticated at a public notary’s office and mailed to your address. A sworn or official translation is certified to be equivalent to the original source document and has the same legal value.
Colombia
An official translator certified by the Ministry of Justice, Universidad Nacional, or Universidad de Antioquia
Australia
A NAATI certified translator (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Ecuador
An ATIEC certified translator (Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador)
A NAATI certified translator (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
An ATIEC certified translator (Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador)
These translations are considered official for the country of accreditation and others, depending on purpose and legal requirements.
What about AI?
Technology has come a long way, but nothing beats the human touch. A computer will never be able to pick up on all nuances of context and culture, make a choice as to which word simply sounds better, or pick up on the writer’s tone of voice. Without an expert human translator, your message gets lost in translation.
Machine-smart humans
At interpreting, our team of expert translators are trained in using cutting-edge translation technology (CAT tools) to help deliver perfectly crafted translations in record time. We combine human creativity and machine intelligence strategically to craft consistent quality translations.
The proof is in the proofing
Two sets of eyes are better than one. We believe in going the extra mile to give our clients something they can be proud of. After we’ve harnessed the power of CAT and our expert native translators, all texts go through a rigorous proofing process carried out by a fellow native editor. Their mission is to make sure the text reads like it was written in the target language and is well received by your target audience. Full compliance with ISO 17100 standards.
- Turn-around time
Not one size fits all
Have a jargon-heavy insurance document to translate? A curatorial text? A complex international litigation file? Medical reports? Let us carry the load.
At interpreting our experienced project managers assign translators to projects with more than just languages in mind. This means you’ll have a fully dialed-in expert to leverage your content.
We take into account:
Subject expertise
Native language
Interests
Target audience
Cultural familiarity
Client preferences
Areas of expertise
See a sample of our work
IDARTES
10th Luis Caballero Award Catalog
At interpreting we offer our clients the utmost discretion and careful handling and subscribe to international standards of intellectual property rights.Our translators and project managers have signed confidentiality agreements to ensure that information will only be seen by those expressly authorized to have access. We’re also happy to fulfill any additional security measures you might require. If you’d like more information, you can read our data privacy policy.